- Colección
- Jóvenes lectores
- 978-84-8343-512-0
- 96 págs.
- Rústica (cosida)
-
Sin IVA: 9,13€
Con IVA: 9,50€
- A partir de 9 años
- 14,5 x 21 cm
El misterio de las lubinas. Hermanas Coscorrón, agencia de investigación
Autor:
Anna Cabeza
Traductor:
Concha Cardeñoso
Después de la primera aventura de este peculiar trío de detectives, Carmen, Rosalía y Ascensión reciben la visita de Borja Pijirilis, el director del mercado. El pobre está desesperado porque ya hace días que en las paradas se montan unos pollos descomunales porqué los números de turno salen repetidos. Las Coscorrón aceptan al caso, pero enseguida sospechan que bajo este misterio aparentemente sencillo e inofensivo se esconde otro más complejo y peligroso.
Los autores
Anna Cabeza
Anna Cabeza nació en Sabadell en 1960. Es licenciada en Ciencias de la Información y máster en escritura para cine y televisión. Ha trabajado en la radio y otros medios de comunicación escritos: Ràdio 4, Avui, El 9 Nou... Ha publicado las novelas: Quién teme a Pati Perfecta? y Tim, nariz de payaso. Ha participado en varias compilaciones de cuentos para adultos.
Concha Cardeñoso
Concha Cardeñoso Sáenz de Miera nació en la capital de León hace, ni más ni menos, medio siglo. Allí vivió toda su infancia y adolescencia y, al terminar COU (el curso preuniversitario del plan de estudios que le tocó en suerte), se fue a Londres a buscarse la vida sin saber si volvería o se quedaría. Pero volvió al cabo de nueve meses, con las ideas más claras y un conocimiento del inglés al que debe el fundamento de su presente profesional. Pasó tres años más en León estudiando Magisterio (especialidad en Lingüística e Inglés), y a los 21, casi 22, se plantó en Barcelona montada en una flecha de Cupido. Allí se dedicó ocho años seguidos al arte dramático, los cuatro últimos, también a la danza, y trabajó como profesora, camarera, go-go girl y trabajillos de temporada, además de mantener su relación con el culpable de que dejara los montes y se viniera al mar. A mediados de la década de los ochenta, se casó con el mentado culpable y tuvo una hija preciosísima (no es sólo amor de madre, de verdad). Una buena amiga se la llevó (a Concha, no a su hija) de la manita a la UAB y la matriculó en el curso puente de Filología Anglogermánica. Por esa misma época, otra buena amiga le inspiró la idea de cambiar su rumbo profesional hacia la traducción literaria… ¡y funcionó! Desde entonces no ha dejado de estudiar y aprender, de tener otra hija preciosísima (esto tampoco es sólo amor de madre, lo juro) y de traducir: cuentos maravillosos, novelas que la han transportado a otras épocas y al reino de la fantasía, históricas, negras, épicas, románticas, además de libros de viajes que le han descubierto lugares maravillosos, ensayos que le han abierto la mente y los ojos y otros géneros sesudos. Hoy, toda una vida más tarde, ha culminado su carrera con la traducción de un clásico donde los haya: Romeo y Julieta, del inmortal dramaturgo de Stratford upon Avon, y… sigue en la brecha de la traducción literaria.
Otros títulos de la colección
¡Ojo! ¡Vranek parece totalmente inofensivo!
Christine Nöstlinger
El misterio de la caca de perro abandonada
Anna Cabeza
Don Batuta busca músicos para su orquesta
Marta Azcona
Candela y el misterio de la puerta entreabierta
Reyes Martínez
Martín en el mundo de las cosas perdidas
Susana López Rubio
El chico que nadaba con las pirañas
David Almond
Pepi Gal. Andanzas de una niña curiosa
Victòria Tubau
A la sombra de la Inmensa Cuchara
Graciela Silvia Montes
Cuentos, verduras y todo lo demás
Alejandro Nogués
El verano que cambió la vida de Mihail
Carmela Trujillo